Цветы японского эпоса

25.05.2018
Цветы японского эпоса

Цветы японского эпоса

В Приморской картинной галерее проходит выставка японского художника Хироаки Мияяма «Образы «Гэндзи-моногатари».

- Хироаки Мияяма – ныне здравствующий японский художник, живущий недалеко от Токио. Он родился в 1955 году, окончил университет в Токио и работает с тех пор в жанре графики. Серия, представленная в залах картинной галереи, - одно из его самых известных произведений, - рассказывает Алена Даценко, директор Приморской картинной галереи. - Выставка была представлена во многих странах, она экспонировалась в Бельгии, Германии, Китае, разумеется, в Японии, на Тайване. В России была показана в нескольких городах, а к нам она приехала из Музея Востока. Поддержку проекту оказал большой знаток творчества Хирояки Мияяама, исследователь современного восточного искусства Андрей Мартынов.

Мы познакомились на Санкт-Петербургском международном культурном форуме, где как раз была секция, посвященная восточным коллекциям региональных музеев. Ведь при том, что есть богатейшие коллекции восточного искусства в Эрмитаже и других крупных музеях, нельзя забывать, что интереснейшие предметы хранятся в фондах музеев в регионах. Там мы разговорились и обсудили в итоге всю организацию выставки. Кстати, листы гравюр мы оформляли самостоятельно, подбирая к ним паспарту. Между прочим, несколько произведений будет оставлено в дар Приморской картинной галерее, что очень радует. Мы очень благодарны Хироаки Мияяма, который хотя и не приехал на открытие, но всегда находится на связи и живо интересуется тем, как проходит вернисаж.

Мы надеемся, что наше сотрудничество будет развиваться дальше, потому что много на Востоке современных интересных мастеров, которые работают не в традиционных техниках китайской или японской, корейской культур, а по-своему переосмысливая традиционное наследие и выдавая удивительные примеры графических техник, достигая в них совершенства. Так что будем показывать и знакомить нашего зрителя с интереснейшими образцами восточного искусства.

- А теперь про саму выставку подробнее, пожалуйста…

- Конечно, эту серию нельзя назвать классическими иллюстрациями (в Интернете можно увидеть иллюстрации этого эпоса работы XII-XV веков), это скорее собственная переработка современным художником этого прекрасного памятника японской литературы. Художником именно современным, который мыслит совершенно иначе, который берет такие лапидарные, лаконичные формы, построенные на символе…

Над этой серией из 55 гравюр Хироаки Мияяма работал 10 лет. Все гравюры разные по размеру и форме, но каждая соответствует одной главе этого великого японского эпоса. И таким образом мастер как бы концентрирует в одной гравюре ту основную сюжетную линию, которая развивается в данной главе. Он как бы берет все самое важное, самое главное в главе, доводит до символа, до квинтэссенции и потом отображает с помощью очень четких символико-декоративных форм.

Каждую женщину, которую покорял Гэндзи Моногатари, он называл именем какого-нибудь цветка. Поэтому неслучайно, что на выставке мы тоже видим множество цветов – самых разных, от нарциссов и ирисов до роз и лилий. Флористический мотив, который используется в слове, который вызывает большой круг ассоциаций (можно дать множество характеристик одному и тому же цветку, как и одной и той же женщине), помогают Хироаки Мияяма донести до нас сюжетные идеи древнеяпонского романа.

Надо сказать, что гравюры Мияямы воспринимать на уровне более глубоком, чем чисто эстетическое, довольно сложно для русской публики. Да, гравюры очень красивые и радуют глаз – техникой исполнения, композицией, восточной эстетикой, характерной для этих листов… Но если зритель захочет глубже понять, о чем эти гравюры, придется почитать первоисточник, тем более что он переведен на русский язык в 1990 году. Тогда ассоциативный ряд, выстроенный художником, будет легче восприниматься. Хотя, как отмечают специалисты Музея Востока, где тоже экспонировалась эта выставка, даже тогда, когда вы будете знать содержание романа, многие листы Мияямы останутся для вас все же закрытыми, потому что уж больно разное восприятие у западного зрителя и у человека Востока. Так же, как разное у нас, например, восприятие природы. Японцы любуются природой, цветением и увяданием, складывают об этом ритме природы стихи… Хироаки Мияяма живет – как я уже говорила – недалеко от Токио, в очень зеленом уголке. И по его словам, прогуливаясь по окрестностям, всматриваясь в природу, он замечает и запоминает то, что потом становится основой его гравюрных листов. И как любая творческая личность, он видит то, что обычный человек не замечает… Так что даже при погружении в литературный источник глубинно воспринять гравюры «Образы «Гэндзи-моногатари» нам будет сложно. Ну что ж! Пусть радуют глаз! Ведь они удивительно выполнены. Мало кто из художников сегодня работает в технике цветного офорта, а Хироаки Мияяма владеет ею в совершенстве. Когда идешь по залам выставки, первое, что видишь – золотой или серебряный фон. Художник использует серебро и сусальное золото, покрывая им листы в особой технике, для которой нужна невероятная точность и осторожность (лучше даже не дышать, и я говорю серьезно, настолько тонки и легки квадратики сусального золота, что могут улететь от слабого вздоха). И только после покрытия листов он приступает к печати, которая также невероятно сложна, она требует невероятной точности рисунка. Да, Мияяма не живописец, а график, но поражает изумительная живописность его цветовых оттенков, которые создаются при печати, при наслоении… И когда ты смотришь на цветок на золотом фоне, ты буквально растворяешься в гравюре.

И через флористические мотивы – растения, кустарники, деревья – в работах Мияяма развивается повествование. Он обладает филигранной техникой, четкостью линий, при этом прекрасно знает историю классического японского искусства, потому что он обращается в своих работах к первым изображениям, связанным с этим романом. Как известно, сам эпос появился в X веке, первые иллюстрации – в XII, а наиболее активно иллюстрации к нему создавались в XV-XVII веках. Хироаки Мияяма – художник XXI века, но при этом он использует те наработки, которые уже есть: стиль мастеров тоса, создавших характерно четкие, выразительные иллюстрации. Мияяма также отдает должное мастерам школы «римпа», которые любили использовать золото и яркие цвета.

- Какие отзывы о выставке?

- Восторженные. Многие посетители даже не верят, что это печать, настолько тонкие и изящные это работы. Но в том и мастерство художника!

Во время открытия выставки – а она прошла в Ночь музеев – у нас состоялась лекция специалиста по японскому национальному костюму Ольги Хованчук, она рассказывала о культуре кимоно. Кстати, думаю, что эту лекцию мы повторим в ближайшее время, потому что во время Ночи музеев попасть на нее успели не все желающие.

Разумеется, мы приготовили целую программу к выставке: состоится несколько лекций, посвященных разным сферам японской культуры и искусства: от поэзии до мастер-класса по икебане (что очень органично, ведь на многих гравюрах мы видим цветы, причем не просто цветы, а композиционно вписанные в лист, то есть поддерживающие в чем-то эстетику икебаны). А выставка продлится до 8 июля.

 

КСТАТИ

Андрей Мартынов, искусствовед

- Немного найдется художников, занимающихся цветным офортом, - это трудоемкая работа, требующая особенной сосредоточенности. Хироаки Мияяма владеет филигранной техникой. Для передачи тонких цветовых оттенков его офорты печатаются с пяти медных пластин, а шестая необходима для наложения фона.

Мияяма никогда не изменял японским национальным традициям в изобразительном искусстве. Собственно сохранению этих традиций и их развитию Мияяма посвятил свою жизнь не только в качестве художника, но и в качестве организатора выставок.

 

КСТАТИ

Хироаки Мияяма, художник

- Почему «Повесть о Гэндзи»? Десять лет… много это или мало? С точки зрения истории это мгновение, для человеческой жизни много. Десять лет я посвятил работе над своим видением японского классического романа «Гэндзи-моногатари».

Говоря о Гэндзи, я выражаю свои чувства с помощью цветов и женщин. «Повесть о Гэндзи» - это произведение, которое продолжает жить и в наше время, вызывает интерес и сопереживание у моих современников, людей XXI века. На мой взгляд, необходимо возродить повествование в искусстве. У христиан Запада для этого есть Библия, в Греции есть мифы. В Японии есть «Повесть о Гэндзи».

 

СПРАВКА

Повесть о Гэндзи, также «Повесть о блистательном принце Гэндзи» — роман-моногатари, одно из величайших произведений японской классической литературы, написанный в эпоху Хэйан. Авторство романа приписывается Мурасаки Сикибу, даме при дворе императрицы Сеси (годы правления 986—1011).

Согласно мнению большинства, название для романа, «Повесть о Гэндзи», было придумано не самой Мурасаки, в более поздний период существования произведения. Наиболее древним из известных исследователям названий является «Повесть о Мурасаки» («Мурасаки-но-моногатари»). Оно встречается в дневнике середины XI века «Сарасина-никки» («Одинокая луна Сарасина»). Известен вариант названия «Повесть о блистательном Гэндзи» («Хикару-Гэндзи-моногатари»).

Произведение состоит из 54 глав. Глава «Первая зелень» имеет две части, глава же «Сокрытие в облаках» известна только названием. Сложившаяся практика делит роман на три части.

Главы «Павильон Павлоний» — «Листья глициний» (33 главы). Рассказ о жизни Гэндзи с детства до зрелости. Преодолев трудности, Гэндзи достигает высшей степени могущества. Главы «Первая зелень» — «Кудесник-даос» (8 глав). Рассказ о старости Гэндзи, заканчивающийся смертью героя. Главы «Принц благоуханный» — «Плавучий мост грез» (13 глав). Рассказ о наследниках Гэндзи, главной героиней которого является Укифунэ.

Деление основано не только на содержании частей, но также на разнице в стиле и методе изложения, что дало повод к сомнениям, что автором произведения был один человек. До сих пор однозначно не решен вопрос, в каком порядке следует располагать главы. Это вызвано тем, что сюжеты глав зачастую не связаны друг с другом, и трудно составить роман в таком порядке, чтобы он не содержал хронологических или других противоречий. Основу повести составляет любовная биография принца Гэндзи — побочного сына императора.

Моногатари представляет собой сплетение трех жанров: живописи, поэзии и прозы. Свиток моногатари состоял из рисунков и пояснений к ним. Читатели разворачивали свиток (по горизонтали) и рассматривали картинки, одновременно читая пояснения. Вероятно, первоначально моногатари мог походить на мангу, то есть, иметь рисунков больше, чем текста. Однако ничего особо правдоподобного сказать о моногатари нельзя, так как в первоначальном виде не сохранилось ни одной повести. Ныне известные тексты взяты из значительно более поздних копий, которые, скорее всего, тоже были сняты с копий.

Роман представляет собой цепь новелл, каждая из которых излагает отдельный эпизод из жизни Гэндзи. Автор с большим тактом сохраняет позу невозмутимого биографа, чуждого морализирования. На протяжении 44 частей (весь роман состоит из 54 частей) герой с изысканно скучающим видом покоряет всех попадающихся ему женщин. Это дает возможность автору показать галерею женских типов хэйанского придворного мира. Герой не наделен особой разборчивостью: от наложницы своего отца он идет к юной фрейлине, затем к даме, у коей «нос большой и красный, отвратный, как у слона», затем к сановной 58-летней старухе и даже пытается соблазнить свою приемную дочь-подростка. Роман сугубо реалистичен, сюжет развивается очень медлительно (этому способствует язык романа — жеманный церемонный язык фрейлин того времени). Повседневный быт хэйанских аристократов и праздная атмосфера дворцового квартала переданы с большим мастерством.

Однако, в отличие от Дон Жуана, Гэндзи представляет собой не любовника-губителя, а надежного и верного спутника. Именно о таком мечтала бы каждая дама эпохи Хэйан, когда положение женщины было так непрочно, и вся ее жизнь зависела от мужчины.

Достижением автора является стиль романа — еле заметные акценты, неуловимые и ускользающие чувства, каждая мысль словно проходит через сито придворного этикета, а тем временем Мурасаки Сикибу создает образы зримые и насыщенные, и ее отношение к ним (нигде прямо не высказанное) очевидно внимательному читателю. В романе огромное количество стихотворений, что связано с большим значением поэзии в жизни хэйанской аристократии, когда японское пятистишие — танка — победило китайские образцы и стало основой личной переписки, флирта, соперничества, горя, философских размышлений.

 

 

 

 

Еще материалы
Дальневосточный МедиаСаммит – 2018
4 тысячи участников, более 100 секций и первая медиашкола
Фестиваль «Литература Тихоокеанской России» открылся в Приморье
Первый литературный фестиваль, который собрал на своей площадке известных российских и зарубежных писателей, представителей федеральных издательств
ИНДИЙСКОЕ ЛЕТО ВО ВЛАДИВОСТОКЕ
Фестиваль индийской культуры «Индийское лето-2018» состоялся в концертном комплексе «Андеграунд» ВГУЭС.

Наши партнеры

Журнал получают

Администрация Президента РФ, Федеральное собрание РФ, аппарат Правительства РФ, аппарат полномочного представителя Президента в ДВФО, Минвостокразвития, МИД РФ, губернаторы Дальнего Востока, государственные и частные предприятия, посольства и консульства РФ в странах АТР, посольства и консульства стран АТР в России, библиотеки, Дальневосточный федеральный университет, Академия наук ДВО РАН, мэры городов и главы МО.

Архив

Заказать звонок

Оставьте заявку и наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время